Versjoner av Bibelen på spansk

Versjoner av Bibelen på spansk

Et resultat av den protestantiske reformasjonen, som falt sammen med nyheten av Johannes Gutenbergs utskrift på slutten av det femtende århundre og inn i tidlig XVI, var tilgjengeligheten av Bibelen for den vanlige mann. Før denne tiden ble Bibelen lest på latin og kopier tilhørte de som tjente og lærte i kirken. I dag har vi det på nesten alle språk, og det er tusenvis av versjoner.

Versjonene av Bibelen på spansk er for mange, men i løpet av årene har det kommet visse versjoner som har gitt gode velsignelser til troende. Følgende liste inneholder de mest populære moderne versjoner blant spansktalende.

I alfabetisk rekkefølge:

Bibeln i Amerika (NASB)
Oversatt spesielt for latinamerikan i 1986 direkte fra hebraisk, aramaisk og gresk av Lockman Foundation. Det var en populær versjon for evangelisering. Andre revisjoner fulgte i 1995 og 1997.

Eksempel: "For så elsket Gud verden, at han ga sin eneste Sønn, slik at alle som tror på Ham, ikke må gå tapt, men ha evig liv.

Gud snakker i dag (DHH)
Prosjekt av United Bible Societies, med den første oversettelsen publisert i 1966. Siden da har det vært fire revisjoner. Det er en enkel og lett å forstå spansk.

Eksempel: "Gud elsket verden så mye at han ga sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke vil dø, men vil ha evig liv."

Ordet (Hispano-Amerika) (BLPH)
Dette er versjonen for Latin-Amerika publisert av Bibelen Society of Spain i 2010. Det er en versjon som forsøker å forenkle ikke bare språket, men hovedideen til hver tekst. Det varierer sterkt i de andre versjonene, som du kan se i vers som vi undersøker.

Eksempel: "For så har Gud han elsket verden at han ikke nøl med å gi sin eneste Sønn, at hver den som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv."

Guds ord for alle (PDT)
En versjon av World Bible Translation Center som ble publisert første gang i 2005, og deretter i 2008 og 2012.

Eksempel: "Gud elsket verden slik at han ga sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke vil gå tapt, men ha evig liv."

Reina Valera fra 1960 (RVR60)
Betraktes bedre som "den tradisjonelle" og er kanskje den mest brukte versjonen på spansk. Det er det som regelmessig brukes til å huske de viktige versene, som Salme 23 eller Vår Fader. Oversetteren tilhører det amerikanske bibelske samfunnet.

Eksempel: "For så elsket Gud verden, at han gav sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke skal gå tapt, men ha evig liv."

King James Version of 1995 (RVR95)
Det er en versjon av United Bible Societies.

Eksempel: "Gud elsket verden slik at han gav sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke må gå tapt, men ha evig liv."

Reina Valera Contemporánea (RVC)
Revidert i 2009 og igjen i 2011, kombinerer RVC moderne spansk med Valera-tradisjonen.

Det er et prosjekt av United Bible Societies.

Eksempel: "For så elsket Gud verden, at han gav sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke skal gå tapt, men ha evig liv."

Den nye internasjonale versjonen (NIV)
Biblisk versjon, opprinnelig publisert i 1979. Det er den versjonen som vi regelmessig bruker til å sammenligne med RVR60. Det er populært i evangelisering og blant nye troende.

Eksempel: "For så elsket Gud verden, at han gav sin eneste Sønn, slik at alle som tror på ham, ikke vil gå tapt, men ha evig liv."

Gjeldende språkoversettelse (TLA)
Igjen gir United Bible Societies en moderne og (i en viss forstand) tilfeldig tekst. Det ble introdusert i 2000.

Eksempel: "Gud elsket folk i denne verden at han gav meg, jeg er hans eneste Sønn, at hver den som tror på meg, skal ikke gå fortapt, men ha evig liv."

Sist for nysgjerrige:

Bibelens bibel (1569)
Det er den første versjonen av den komplette Bibelen på spansk, oversettelse av Casiodoro de Reina. Det er virkelig en skatt for å lese og forestille seg hvordan våre forfedre første gang var i stand til å få en kopi av Skriftene og leste i sine egne hjem de følte. Selv om det er vanskelig å finne, har noen nettsteder den gamle Castilian versjonen publisert på nettet. Her går en.

Eksempel: "For så har Gud han elsket verden l, ǭaya gitt fu Son Vnigenito. Paraǭtodo ǭ som tror på tro ikke skal fortapes, men aya evig liv"